Доброго времени суток! Мы продолжаем погружаться в пучину японского сленга. Сегодня на повестке дня всего два слова : 魔剤(mazai) и ピニゲ(pinige). Итак, приступим к подробному разбору!
魔剤(mazai) . Имеет два совершенно разных значения, которые мы сейчас и разберем:
1)Энергетический напиток. «И причем тут энергетик ?» — спросите вы.
Совсем скоро вы всё поймёте! А сперва разберем что значит каждые иероглиф отдельно :
魔 (ma) — чёрт, демон и 剤(zai)- снадобье.
Полностью фраза выглядит так : 魔法のように力が出る剤(mahō no yō ni chikara ga deru zai) – Снадобье, от которого сила появляется как по волшебству. Вполне подходит для описания различного рода энергетиков. В основном, когда употребляется 魔剤(mazai) подразумевается энергетик «monster» ( Наверно еще и потому что дизайн зверско-демонический), но так же и может идти речь и про другие марки.
2)マジ(maji)- реально. Если верить интернету, то этот вариант употребления появился тогда, когда кто-то просто допустил ошибку при наборе и вместо マジ(maji) отправил 魔剤(mazai)
Так же есть интересная фраза 魔剤が魔剤って魔剤?(mazai ga mazai tte mazai?) , полный вариант которой выглядит вот как : モンスターエナジーがエナジードリンクとしてイケてるって話だけどマジ?(Monsutā enajī ga enajī dorinku to shite Iketeru tte hanashi da kedo maji?) – Че реально, что «monster» , как энергетик, очень клёвый?
ピニゲ(pinige) или ピ逃げ(pinige). Это слово появилось еще в бородатом 2011, но имеет довольно интересный смысл, поэтому было решено и его разобрать. ピニゲ(pinige) – дождаться сигнала «пи» и свалить. Дело в том, что в учебных заведениях Японии есть некие «автоматы посещаемости» . Так вот, чтобы тебе не впаяли прогул, тебе нужно провести своей картой по этому агрегату и после считывания данных, автомат должен пропищать. Если пропищал, то ты отмечен как «присутствующий на занятии». Ну и естественно, появились хитрецы , которым не хочется торчать на занятиях ,но и не хочется чтоб был засчитан прогул. А для этого всего лишь нужно провести картой, аппарат пропищит и отметит что ты присутствовал , ну а потом можно благополучно слинять. Подведем итоги: слово состоит из ピ(pi) — звук автомата и 逃げ(nige) — «побег» , и поэтому появился такой смысл. А если хочется из существительного сделать глагол, то нужно добавить する(suru), как в примере ниже :
あの授業つまんないからピ逃げした(ano jugyō tsumannai kara pinige shita) – Эти занятия скучные, поэтому провела картой по автомату и свалила.
На сегодня всё! Сегодня балом правил японский сленг. Удачи вам в изучении японского и до новых встреч!