Доброго времени суток! Мы продолжаем познавать различия схожих грамматик. Сегодня на повестке дня 4 темы: 1) грамматика につれて 2) грамматика にしたがって 3)грамматика とともに и 4) грамматика にともなって . Все 4 грамматические конструкции имеют общий смысл : «Если изменится А, то изменится и В». Давайте разберем каждую подробно и узнаем о различиях!
Присоединение
К существительным напрямую
N + につれて
発展 [hatten] — развитие, развёртывание
町の発展 + につれて = 町の発展につれて (machi no hatten ni tsurete) – с развитием городов…
К глаголам в словарной форме
Vる+ につれて
近付く [chikazuku] — приближаться, подходить
近付く+につれて = 近付くにつれて (Chikadzuku ni tsurete) – по мере приближения…
грамматика につれて показывает, что изменение одного обстоятельства влечет за собой изменение другого обстоятельства. (Когда изменится А, то будет меняться и В) На русский может переводится как «вместе с…» или «вслед за…«.
につれ — письменная форма につれて
Схема
А につれて В — По мере изменения А, будет изменяться и В
грамматика につれて используется со «ступенчатыми» изменениями, т.е. с каждым «шагом»изменения А, на один шаг изменится и В.(изменения происходят поэтапно)
Примеры
台風が近づいてくるにつれて、風が強くなってきた。(Taifū ga chikadzuite kuru ni tsurete, kaze ga tsuyoku natte kita.) – Вместе с приближением тайфуна, и ветер стал сильнее. (Например, каждый метр приближения тайфуна, усиливает ветер на 10 метров в секунду. 1 метр и 10 м/с и есть «шаги». )
年を取るにつれて、体が弱くなります。(Toshi o toru ni tsurete, karada ga yowaku narimasu.) – Чем старше становлюсь, тем больше слабеет тело.
日本に来て、日が経つにつれて、会話が上達してきた。(Nihon ni kite, hi ga tatsu ni tsurete, kaiwa ga jōtatsu shite kita.) – По мере того, как проходили дни в Японии, улучшался и мой разговор на японском. (С каждым днём, проведенным в Японии, понемногу улучшался и мой навык разговора на японском)
テストが近づくにつれて、不安で心がいっぱいになる。(Tesuto ga chikadzuku ni tsurete, fuande kokoro ga ippai ni naru.) – С приближением теста, меня всё больше начинает переполнять беспокойство.
町の発展につれて、自然が少なくなった。(Machi no hatten ni tsurete, shizen ga sukunaku natta.)- С развитием городов становится все меньше места для природы.
につれて не используется с однократными изменениями. (если действие произошло 1 раз)
地震に連れて津波が起こった。(Jishin ni tsurete tsunami ga okotta) — Вслед за землетрясением появилось цунами.
Присоединение
К существительным напрямую
N + にしたがって
К глаголам в словарной форме
Vる+ にしたがって
грамматика にしたがって тоже используется со «ступенчатыми» (поэтапными) изменениями. (каждый шаг А повлияет на изменение В)
Примеры
寒くなるにしたがって、風邪をひく人が多くなる。(Samuku naru ni shitagatte, kaze o hiku hito ga ōku naru.) – Чем холоднее становится, тем больше людей простужаются.
人は経験を積むに従って、思慮深くなる。(Hito wa keiken o tsumu ni shitagatte, shiryobukaku naru.) – С накоплением опыта люди становятся более рассудительными.
姉は成長するにしたがって、口数が少なくなった。(Ane wa seichō suru ni shitagatte, kuchikazu ga sukunaku natta.) – По мере взросления моя старшая сестра стала немногословной. (Чем старше она становилась, тем меньше болтала)
車のスピードが上がるにしたがって、事故の危険性も高くなる。(Kuruma no supīdo ga agaru ni shitagatte, jiko no kikensei mo takaku naru.) — По мере того, как скорость автомобиля увеличивается, риск несчастных случаев также увеличивается.
にしたがって тоже не используется с однократными изменениями.
Так в чем же различия между につれて и にしたがって ? В большинстве случаев эти конструкции могут заменять друг друга, а различия вот в чем:
грамматика につれて используется только в случаях одностороннего изменения.
грамматика にしたがって может использоваться как в случае одностороннего изменения, так и в случае, когда это не прослеживается. Получается, что に従って более универсальный вариант.
А что такое одностороннее изменение? Одностороннее изменение – изменение, которое имеет постоянное направление. ( постоянно увеличивается или постоянно уменьшается и т.п.)
Например, А постоянно увеличивается, а В постоянно уменьшается. Или А постоянно ↑ , и В постоянно ↑. Это и есть одностороннее изменение.(постоянное изменение в одну сторону)
Примеры
姉は成長するにしたがって、口数が少なくなった。(Ane wa seichō suru ni shitagatte, kuchikazu ga sukunaku natta.) – По мере взросления моя старшая сестра стала немногословной. (Возраст постоянно увеличивается, а количество слов постоянно уменьшается. Постоянное изменение в одном направлении и есть одностороннее изменение.) Тут мы можем заменить на につれて.
運動量の変化に従って、体重が変化した。(Undōryō no henka ni shitagatte, taijū ga henka shita) – По мере изменения количества физических упражнений, изменился и вес тела.
Количество упражнений – А . Изменение веса тела – В. В данном примере количество упражнений , то увеличивается, то уменьшается. ( А ↓ , В ↑ , потом А ↑ , В ↓). Изменения не имеют постоянного направления, поэтому тут につれて использовать не можем! Если бы количество упражнений только увеличивалось или только уменьшалось, то につれて можно было использовать.
Присоединение
К существительным напрямую
N + に伴って
変化+ にともなって = 変化にともなって (Henka ni tomonatte) — вместе с изменениями
К глаголам в словарной форме
Vる+ に伴って
普及 [fukyuu suru] — распространяться
普及する + に伴って = 普及するに伴って (Fukyū suru nitomonatte) – по мере распространения
грамматика にともなって используется в случаях, когда нельзя проследить четких ступеней в изменении событий. В данном случае нам важны сами изменения в целом.
Примеры
時代の変化に伴って、人の考え方も変わってきた。(Jidai no henka nitomonatte, hito no kangaekata mo kawatte kita.) – Наряду с изменением эпохи, изменился и образ мышления людей. (Мы не можем сказать, что с каждым годом меняется мнение людей. Для того, чтобы увидеть связь в изменениях нужно увидеть картину в целом. «Ступенчатых» изменений тут не прослеживается. )
気温の上昇にともなって、アイスクリームの売り上げが増加した。(Kion no jōshō ni tomonatte, aisukurīmu no uriage ga zōka shita) — С ростом температуры, увеличились и продажи мороженого. (С каждым повышением на 1 градус не покупается на одно мороженое больше.)
インターネットの普及にともなって、ネットで買い物をする人が増えた。(Intānetto no fukyū ni tomonatte, netto de kaimono o suru hito ga fueta.) – С распространением интернета, увеличилось и количество людей, делающих покупки онлайн.
Вместо に伴って в предложениях также может встречаться に伴い
メールが普及するに伴い、コミュニケーションの方法も変わってきた。(Mēru ga fukyū suru ni tomonai, komyunikēshon no hōhō mo kawatte kita.) — По мере распространения электронной почты, способ общения также изменился.
にともなって может использоваться с однократными изменениями.
地震に伴って、津波が起こった。(Jishin ni tomonatte, tsunami ga okotta.) — Землетрясение повлекло за собой цунами.
Присоединение
К существительным напрямую
N+とともに
回復 + とともに = 回復とともに (Kaifuku to tomo ni) – вместе с восстановлением…
К глаголам в словарной форме
Vる+とともに
伸びる+ とともに =伸びるとともに (Nobiru to tomo ni) – вместе с развитием…
грамматика とともに тоже используется в случаях, когда нельзя проследить четких ступеней в изменении событий. Тут нам важны сами изменения в целом. На русский может переводится как «вместе с ..»
Примеры
経済の回復とともに、人々の表情が明るくなってきた。(Keizai no kaifuku to tomoni, hitobito no hyōjō ga akaruku natte kita) – Вместе с восстановлением экономики, лица людей всё больше «светлели». (лица становилось более счастливыми)
Мы не можем сказать, что с каждым процентом улучшений, лица людей становились на 1% счастливее. «ступенчатую» связь проследить нельзя.
自動車が普及するとともに、事故も増加した。( Jidōsha ga fukyū suru to tomo ni, jiko mo zōka shita.) – Вместе с распространением автомобилей, выросло и число аварий. (Каждая новая машина не порождает одну аварию. Связь заметна в целом, а не в каждом случае отдельно.)
А в чём различия とともに и に伴って ?
грамматика にともなって используется как в случаях одностороннего изменения, так и в других.
грамматика とともに используется только в случаях одностороннего изменения.
にともなって может использоваться с однократными изменениями.
とともに НЕ используется с однократными изменениями.
Подводим итоги!
にしたがって и につれて — ступенчатые изменения.
にともなって и とともに — изменения, которые прослеживаются в целом, а не в отдельном случае.
Из всех четырёх грамматик с одноразовыми изменениями может использоваться только にともなって !
На этой ноте позволю себе завершить урок по подготовке к норёку сикен N2. Сегодня были разобраны: грамматика につれて / にしたがって, а также грамматические конструкции にともなって и とともに . Удачи в изучении японского и до новых встреч!