Доброго времени суток! Мы продолжаем грызть гранит японского и сегодня разберем еще две темы : 1-ая — грамматика ながら , а 2-я — грамматика かもしれない . Приступим к разбору!
грамматика ながら используется тогда, когда кто-то совершает два действия одновременно. Например, пьёт и читает газету.
Присоединение:
V(ます)+ながら (глагол в ますоснове + ながら)
Разберем поэтапно:
聞く [kiku] — 1) слышать; 2) спрашивать
1) Ставим глагол в ますформу
聞く ⇒ 聞きます
2) отбрасываем ます и добавляем ながら
聞き(ます) + ながら = 聞きながら (Kikinagara)
見る [miru] — смотреть; видеть;
1) 見る ⇒ 見ます
見(ます)+ながら=見ながら
Примеры:
音楽を聴きながら、歩きました。(Ongaku o kikinagara, arukimashita) – Я гулял и слушал музыку.(одновременно)
テレビを見ながら、掃除をする。 (Terebi o minagara, souji o suru.) – Я смотрю телевизор и одновременно убираюсь.
コーヒーを飲みながら、話しました。(kōhī o nominagara, hanashimashita) – Я разговаривал и пил кофе.
車を運転しながら、電話をするな!(Kuruma o unten shinagara, denwa o suru na) – Не смей разговаривать по телефону за рулём!
(дословно : нельзя водить машину и одновременно разговаривать по телефону!)
Так же грамматика ながら может использоваться в случаях, когда одновременность просматривается нечетко:
アルバイトをしながら、大学で勉強している。(Arubaito o shinagara, daigaku de benkyou shite iru) – Я учусь и подрабатываю одновременно. (В действительности он не сидит в универе и калымит одновременно, но каждый день он и учится, и ходит на подработку.)
грамматика かもしれない переводится на русский как : «наверно» или «возможно». Данную конструкцию мы будем использовать, когда будем строить догадки и делать предположения. かもしれない может встречаться в трёх разных вариантах:
かもしれません – вежливый вариант
かもしれない – разговорный вариант
かも – сокращенный разговорный вариант
Присоединение:
К глаголам напрямую (る, た и ない форма) :
来る [kuru] — приходить
来る+ かもしれない =来るかもしれない(Kuru kamoshirenai) – Возможно придёт
行かない+ かもしれません = 行かないかもしれません (Ikanai kamoshiremasen) -Наверно не пойду
飲んだ+ かもしれない =飲んだかもしれない (Nonda kamoshirenai) — Возможно, уже выпил
к い прилагательным напрямую:
あつい+かもしれない=あついかもしれない – возможно горячий
К な прилагательным и существительным :
1) настоящее время :
В утвердительных предложениях напрямую
兎 [usagi] — заяц; кролик
兎+かもしれない=兎かもしれない(Usagi kamоshirenai) – Возможно, это кролик
便利な [benri na] – удобный
便利+かもしれない = 便利かもしれない(Benri kamoshirenai) — возможно, это удобно
Если отрицательное предложение, то добавляем じゃない
兎+ じゃない+ かもしれない = 兎じゃないかもしれない (Usagi janai kamoshirenai) – Возможно, это не кролик
便利+ じゃない+かもしれない = 便利じゃないかもしれない (Benri janai kamoshirenai) – Возможно, это неудобно
2) прошедшее время
В утвердительных предложениях через だった
コーヒー [ko:hi:] — кофе
コーヒー+だった+かもしれない= コーヒーだったかもしれない – Наверно, это было кофе.
с отрицанием добавляем じゃなかった
コーヒー+じゃなかった+かもしれない =コーヒーじゃなかったかもしれない — Наверно, это было не кофе.
Примеры:
明日は雪が降るかもしれない。(Ashita wa yuki ga furu kamoshirenai)- Завтра, возможно, пойдет снег.
来週、私は忙しいかもしれません。(Raishuu, watashi wa isogashii kamo shiremasen) – Наверно, я на следующей неделе буду занят.
悪いことをしたかも。(Warui koto o shita kamo) — Наверно, я сделал что-то плохое.
パーティーに行けないかもしれない。(Pātī ni ikenai kamoshirenai.) – Возможно, я не смогу пойти на вечеринку.
На этой ноте позволю себе закончить ещё один урок по подготовке к норёку сикен. Сегодня были разобраны грамматика かもしれない и грамматика ながら . Удачи в изучении японского и до новых встреч!