Здравствуйте уважаемые дамы и господа! Сегодня хотелось бы поговорить о частичках в японском языке. Думаю часто вам приходилось слышать в конце предложения такие частички как ぜ(ze), ぞ(zo) и さ(sa) и также полагаю что многим хотелось бы узнать подробнее о том какой смысл они передают и когда их использовать уместно, а когда нет. Все три частицы употребляются Вот как раз этим мы сегодня и займемся! Приступим же!
Начнем с того что ぞ(zo) и ぜ(ze) всё же мужские частички , девушки редко используют их. Также в реале не так часто используются и несёт в себе ярлык «анимешности», т.е. в фильмах, манге и аниме используется чаще.
ぞ(zo) – 1) выражает решимость (решительность) что-то сделать :
今度のテストは頑張る。(kondo no tesuto wa ganbaru ) – На следующем тесте постараюсь(сдать его)
今度のテストは頑張るぞ。(kondo no tesuto wa ganbaru zo) — Уж на следующем тесте я точно постараюсь!(решимости и мотивации вагон и маленькая тележка)
2) Когда ты глубоко тронут чем-то, взволнован :
理想の人を見付けたぞ。(risou no hito wo mitsuketa zo) – Я нашел (встретил) просто идеального человека!(Возможно он по уши влюблен или кем-то сильно восхищается)
3) Подчеркивает сказанное тобой (когда кто-то о чем-то тебя спросил например)
これは僕のだ。食べちゃだめだ。(kore wa boku no da. tabecha dame da) – Это моё. Есть это нельзя.(Скорее всего сказано спокойно и без какого либо акцента на сказанном)
これは僕のだぞ。食べちゃだめだぞ。(kore wa boku no da zo. tabecha dame da zo.) – Это моё!(понятно?!) Есть это НЕЛЬЗЯ!(иначе я тебя покусаю )
ぜ(ze) – еще более разговорный вариант, чем ぞ, но по смысл имеет тот же :
1) выражает решимость(решительность) что-то сделать :
見てろ!必ずやってやるぜ!(mitero ! kanarazu yatte yaru ze!) – Смотри! Прям точно это сделаю!
2) Когда ты глубоко тронут чем-то, взволнован:
旨くできたぜ。俺って天才かもしれん。(umaku dekita ze. Ore tte tensai kamoshiren ) – Клёво получилось! Я вообще гений походу!(так тронут тем что получилось всё, ну конечно своей крутизной)
3) Подчеркивает сказанное тобой :
いったいいつまで待たせるんだ。早く行こうぜ。(ittai itsu made mataseru n da. hayaku ikou ze) – Сколько еще черт побери, ты меня будешь заставлять ждать? Пошли уже быстрей!
さ(sa) — тоже разговорная частичка, в официальной речи не употребляется.
1)легкое напоминание : частенько после さ(sa) идет небольшая пауза
あのさ、お金のことさ、返してくれない?(ano sa , kane no koto sa, kaeshite kurenai) – Послушай ка, тут насчет денег..Не можешь вернуть их?
2) когда цепляется к вопросительным словам(何(nani) いつ(itsu) だれ(dare) и т.д.) выражают и подчеркивают твои эмоции.
返す、返すと言ってるけどいつ?(kaesu , kaesu to itteru kedo itsu?) – Говоришь что вернешь, но когда?(Спокойно и без подчеркивания сказанного)
Теперь добавим さ
返す、返すと言ってるけどいつ さ(kaesu , kaesu to itteru kedo itsu sa?) – Говоришь, что: «вернешь, вернешь», но блин когда? (интересно мне знать)
3)Рассуждая о чем-то, подчеркивает уверенность в своих словах.
きっとそういうこと(kitto sou iu koto) – Это точно так
きっとそういうこと さ(kitto sou iu koto sa) – Это точно так! (и я в этом уверен)
Сегодня были разобраны: частица ぞ, а также частички ぜ и さ(sa) . В дальнейшем планирую рассказать еще и о других. Желаю вам удачи в изучении японского и до новых встреч!