• mihaup@mail.ru

японская ономатопея и любовь-морковь

японская ономатопея

японская ономатопея и любовь-морковь

Доброго времени суток! На повестке дня японская ономатопея на тему : «любовь». Сегодня узнаем как будет по-японски: «быть по уши влюбленным», «флиртовать» и еще пару интересных выражений! Приступим!

японская ономатопея про любовь

メロメロ (meromero) – быть по уши влюбленным. Это как раз то состояние, когда твой здравый смысл молча собирает вещи и уезжает жить к маме. Ты не видишь ничего кроме этого человека и думаешь только о нём, а такие вещи как логика и рассуждение не берутся в расчет вообще!

僕は彼女にメロメロなんだ!毎日会っても、全然飽きない!(Boku wa kanojo ni meromero nan da! Mainichi atte mo, zenzen akinai) – Я по уши влюблен в неё! Хоть и видимся каждый день, но она ни капли мне не наскучила!

彼女はメロメロになった。 (Kanojo wa meromero ni natta) – Она по уши влюбилась.

イチャイチャする (Ichaicha suru) – заигрывать с кем-то/ флиртовать.

大好きな彼女は嫌なやつとイチャイチャしちゃった!(Daisuki na kanojo wa iyana yatsu to ichaicha shichatta) – Девушка, которая мне нравится флиртовала с парнем, которого я терпеть не могу!

デレデレ(Deredere) – «размякать» при виде любимого/млеть от любви. Рядом с любимым ты становишься похож на плюшевую игрушку, которая может только идиотски кивать. Когда этого человека нет, то ты вполне адекватен, но стоит ему появиться, и ты «расплываешься», а с лица не сходит идиотско-довольная улыбка.  Тебе могут что-то говорить, но слова эти не доходят до твоего размякшего мозга.

ゆいちゃんの前で僕はデレデレになる。(Yui-chan no mae de boku wa deredere ni naru.) – Перед Юи я просто «растекаюсь» от любви.

япония ономатопея

キュンとする(Kyunto suru) – от любви «щемит в груди». При виде этого человека ты на мгновение забываешь, как дышать и сердце замирает.  Глаза на «мокром месте» от переизбытка чувств.

彼と会うたびにキュンとするわ。(Kare to au tabi ni kyunto suru wa) – Каждый раз когда его вижу, моё сердце замирает.

японская ономатопея

ドキドキ — «тук-тук»

ドキドキ(Dokidoki) – учащенное биение сердца. Японский вариант нашего «тук-тук». Сердце может учащенно биться как от любви, так и от страха или удивления.

彼女のことを考えるとドキドキしてしまう。(Kanojo no koto o kangaeru to dokidoki shite shimau) – Когда думаю о ней, сердце начинается учащенно биться .

うっとりする(Uttori suru) – «быть опьяненным» чем-то/ быть очарованным чем-то. Речь не обязательно должна идти о любви, может говориться и о музыке или о чем-то другом.

私は彼女の美しさにうっとりした。(Watashi wa kanojo no utsukushisa ni uttori shita) – Я был опьянен её красотой.

На этой ноте позволю себе завершить урок. Сегодня балом правила японская ономатопея. Удачи в изучении японского и до новых встреч!

yaponskiionline

Оставьте свое сообщение

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.