Доброго времени суток! После долгого перерыва на повестке дня снова возникает японский сленг! Сегодня узнаем зачем японцы ставят www в конце предложения и как с этим связана 草(kusa) – трава. Так же узнаем, как будет по-японски «школота». Приступим!
Термин www на русский может переводится как : «смешно!» или «лол!». Используется в моменты когда произошло что-то забавное/смешное. «А каким образом www стало ассоциироваться со смехом?» — спросите вы. Спешу ответить на данный вопрос!
Происхождение :
Произошло www от слова 笑う(warau ) – «смеяться».
Интернет утверждает, что местом зарождения была некая онлайн-игра, в которой не было возможности написать что-то на японском. Ну а если нет возможности писать на родном языке, то используется английский транслит! К тому же японец поленился написать «warau» целиком и сократил до первой буквы «w». Позже в случаях, когда ну очень смешно, начали использовать «www».
Теперь поговорим какой смысл придается слову 草(kusa) – «трава» в японском интернет-сленге! Всё началось с того, что кому-то очень сильно мозолило глаза огромное количество wwwwwwwwwwwwww собеседника и поэтому, он прислал в ответ вот что : 草を生やすな!(kusa o hayasu na) – Прекрати траву выращивать!
«Так причем тут трава?» — спросите вы. Дело в том, что большое количество wwwwwwwwwww напоминает «рассадник травы».
После этого события люди, которым не нравилось обозначать «смех» через www начали заменять его иероглифом 草(kusa) – «трава» . Если в чате кто-то отмочил отличную шутку, то вдоволь посмеявшийся человек может отправить фразу : 草不可避 (kusa fukahi) — дословно : «неминуемая трава». Этой фразой человек даёт понять, что даже если бы захотел, то все равно бы не смог сдержать смех. Приведу еще две фразы на тему «травы» и смеха :
大草原(daisougen) – дословно : «все травой поросло». Используем, когда внезапно «разрываемся громким смехом». На русский может переводится как : «ржу во весь голос»
Ну а если ты уже валяешься под столом от смеха и держишься за живот, то подойдёт фраза : 大草原不可避 (daisougen fukahi) – «ржу не могу!»
Как и обещал, теперь поговорим о школоте, т.е о школьниках, которые несут чушь в интернете. По сути, против адекватных школьников я ничего не имею, бесят как раз «неадекваты». О них и пойдет речь. Так вот, по-японски «школота» будет 厨房 (chuubou). Данное слово слово состоит из иероглифов 厨(chuu) – «кухня» и 房(bou) – «камера». На первый взгляд со школьниками не связанно вообще. И поэтому давайте разберемся с происхождением этого слова!
Происхождение:
厨房(chuubou) образовалось от слова 中坊(chuubou) — «мальчик из средней школы». А так как слова эти читаются и звучат одинаково, то для того, чтобы неадекват не понял, что над ним ржут, засекретили слово другими иероглифами. Позже так стали называть не только плохих школьников, но и взрослых, которые думают и ведут себя как избалованные школьники.
На этой ноте позволю себе завершить данный урок. Сегодня балом правил японский сленг в интернете или японский интернет сленг. Удачи в изучении нихонго и до новых встреч!
One thought on “www и 草(kusa) — что это? японский сленг”
ДинаОпубликовано 11:46 пп - Дек 12, 2021
ооо спасибо <3 хотела узнать о 草, а узнала ещЁ многое другое~