Здравствуйте, дамы и господа. Мы продолжаем погружаться в разговорный японский и сегодня у нас новая порция японского сленга на подходе! Сегодня мы разберем такие слова как けばい , ださい , くるぶし男子 , disる , ググる. Приступим.
けばい(kebai) – слишком яркий, что аж противно. Это прилагательное используется в основном когда кто-то «переборщил» с косметикой или выбрал слишком кричащую одежду . Если вы видите девушку, у которой на лице просто тонна косметики и от этого зрелища вам совсем не хочется петь ей дифирамбы, то это точно けばい女(kebai onna) – чересчур размалеванная девушка.
けばい服(kebai fuku) – «кричащая» одежда(аж противно). Эту фразу будем использовать, когда видим человека, который хотел выглядеть стильно, а в итоге выглядит как пугало.
ださい(dasai) — «стрёмный». На мой взгляд слово стрёмный лучше всего передает значение японского ださい . Стрёмным можно назвать как одежду, так и человека, его внешний вид, характер и много еще чего. И все эти варианты употребления включает японское слово ださい
ださい服(dasai fuku) – стрёмная одежда. Эти шмотки могут быть просто не модными, могут быть старпёровскими (Боже! Да этиж панталоны моя прабабушка носила! Сними и не позорься!), ну или из разряда шмоток «первый парень на деревне» (стрёмные шмотки типа «деревня стайл»)
Если рассматривать другие варианты употребления то ださい может переводится как : стремный, отвратительный, непривлекательный, жалкий
ダサい男は有言不実行。かっこいい男は不言実行。(dasai otoko wa yuugen fujikkou. Kakkoi otoko wa fugen jikkou ) – Стрёмный мужик говорит, но не выполняет(обещанное/сказанное). Клёвый мужик делает всё без слов.
くるぶし男子(kurubushi danshi) – модные мужички, которые специально укорачивают брюки, джинсы и т.п. чтобы оголить лодыжку(или покупают уже готовые). Иногда это доходит и до маразма, когда они носят такие штаны в минус 30 градусов.
disる или ディスる(disuru) – отзываться пренебрежительно (смешивать с дерьмом). Тем кто знает и увлекается хип-хоп культурой поясню иначе, в ваших рядах это «дисить» . Изначально и образованно было это слово от английского disrespect – неуважуха. В итоге отбросили часть слова и добавили る(ru) чтобы получился глагол.
Раз уж речь зашла о присоединении к иностранным словам る(ru), то поясню как будет гуглить на японском! Не буду томить ожиданием, звучать это будет как ググる(guguru). Изначально это слово имело только одно значение : «поиск в инете при помощи Гугла», но позже его стали использовать просто как глагол , означающий «искать что-то в инете».(независимо какой поисковой системой ты пользуешься)
むかつく!ヤフーでググれ(mukatsuku! yafuu de gugure) – Бесишь! Поищи в Yahoo!
На этом небольшой экскурс по японскому сленгу завершен. Удачи вам в изучении японского и до новых встреч!