Доброго времени суток! Мы продолжаем постигать различия схожих тем, и сегодня на повестке дня частица なんか , а также など и なんて . У этих трёх частиц есть как общие значения, так и характерные для каждой в отдельности. Приступим к разбору!
1) выражает пренебрежение к объекту, который стоит перед этой частицей. (など и なんて тоже имеют это значение.)
N + なんか
N – существительное
あんた – ты (грубо)
あんた + なんか = あんたなんか — Такое ничтожество, как ты
Примеры:
あんたなんか大嫌い! (Anta nanka daikirai) – Такое ничтожество, как ты, я просто на дух не переношу!
酒なんか飲まないよ。(Sake nanka nomanai yo) – Не буду я пить эту фигню под названием «саке»! ( Такую никчемную вещь, как «саке» пить не буду!)
Также данная частица может присоединяться к てформе. В данном случае будет пренебрежение к действию, а не объекту.
Vて + なんか +いる
泣いてる?(Naiteru?) — Плачешь?
泣いてなんかいないよ!(Naite nanka inai yo) – Да не плачу я вообще! (Чтобы Я плакала?! Вот еще!)
2) Принижение своего достоинства перед вышестоящими, чтобы показаться вежливым.
Да! К сожалению, это один из вариантов вежливой речи. Либо человек действительно считает себя ниже других.
私なんかそんなことができない。(Watashi nanka sonna koto ga dekinai.) – Такой никчемный человек, как я, не способен сделать это. (Я – никчемный человек. Я не могу это сделать.)
3) при помощи なんか также можно приводить примеры:
旅行するなら、ハワイなんかがいいな。(Ryokō surunara, Hawai nanka ga ī na) – Если говорить о путешествиях, то хотелось бы, например, на Гавайи. (слетать)
4) частица なんか может переводиться как «что-то», «почему-то», или «ни с того, ни с сего» (синоним なんとなく)
なんか疲れた。 (Nanka tsukareta.) – Что-то я устал.
なんか元気がない。(Nanka genki ga nai.) – Что-то сил нет.
1) выражает пренебрежительное отношение
Присоединение:
К существительным напрямую
N + なんて
К глаголам в て форме или напрямую
Vて + なんて +いる
Vる + なんて
Vた + なんて
お前なんて絶対許さない!(Omae nante zettai yurusanai)- Я тебя ни за что не прощу! (никчемный ты человек!)
など и なんて могут присоединяться напрямую к глаголам, а なんか – нет!
結婚するなんて考えられない! (Kekkon suru nante kangaerarenai) – Да чтоб я поженился?! Я об этом даже и думать не могу!
結婚するなんか考えられない!
2)Принижает себя, перед вышестоящими. (вежливый стиль речи). Тоже значение, что у なんか во 2-ом пункте.
3) なんて также может выражать удивление, если поставить её в конец предложения. Это отличительная черта данной частицы. なんか и など не имеют такого значения.
彼はあんなことをするなんて!(Kare wa anna koto o suru nante!) – Да чтобы он такое мог сделать?! (Я удивлен! От него я не ожидал такого.)
君は大学を辞めていたなんて (Kimi wa daigaku o yamete ita nante) – Ты что серьёзно бросил университет?! (Я очень удивлён!)
Может также присутствовать при присоединении двух предложений:
彼は浮気をしたなんて、信じられない!(Kare wa uwaki o shita nante, shinjirarenai!) – Он изменил ?! Да я поверить не могу в это!
など – частица, которая употребляется в более формальной (вежливой) речи.
Частицы なんか и なんて употребляются в повседневном разговоре.
Употребление など
1) Перечисление нескольких предметов из более большого списка.
Это хорошо известный нам вариант конструкции や…や…など. В данном случае など может переводиться как «и прочее..»
私は昼御飯にはハンバーガーやピザなどを食べます。(Watashi wa hiru gohan ni wa hanbāgā ya piza nado o tabemasu) – Я ем на обед такие вещи как гамбургер, пицца и прочее.
テーブルの上にペンやノートなどがあります。(Tēburu no ue ni pen ya nōto nado ga arimasu.) – На столе есть ручка, записная книга и прочее.
2) Приводим примеры
食事の後でコーヒーなどいかがですか。(Shokuji no ato de kōhī nado ikaga desu ka) – После еды не хотите ли выпить, например, кофе?
3) пренебрежительное отношение
納豆などが臭くて、食べられません!(Nattō nado ga kusakute, taberaremasen) – Натто воняет, поэтому я не могу его съесть! (ЭТО я есть не буду! Фу!)
4) Показываем свою скромность, принижая себя. ( 2-ой пункт у なんか и なんて)
私などにはその仕事はまだ無理だと思います。(Watashi nado ni wa sono shigoto wa mada muri da to omoimasu) – Думаю, что мне эта работа все еще не по силам! (Я совершенно не достоин такой работы)
На этой ноте позволю себе завершить статью. Сегодня была разобрана частица なんか , а также мы поговорили о частичках なんて и など . Удачи в изучении японского и до новых встреч!