• mihaup@mail.ru

японский сленг и интернет-сленг Японии

японский сленг и интернет-сленг Японии

японский сленг и интернет-сленг Японии

Доброго времени суток! Мы продолжаем  узнавать что-то новое  из сферы японского сленга. Сегодня мы разберем такие слова как ワンチャン(wanchan),しょんどい(shondoi), それな(sore na) и еще пару. Приступим!

японский сленг

りょ(ryo) – понял! Сокращение от 了解(ryoukai) – понимание. Очень быстро набирается , поэтому стал очень популярен. Так же может встречаться простоり(ri)  с тем же смыслом.

忘れないでね(wasurenaide ne) – не забудь

りょ!(ryo !) – понял!

ワンチャン(wanchan). Когда первый раз встретил это слово, думал что речь пойдет о собаках (т.к. わんわん [wanwan] переводится как «гав-гав» ) , но я ошибался. Полный вариант фразы ワン・チャンス(wan chansu) – один шанс. Используем  когда шансы на победу есть, но они малы.  Употребляется не только в сфере компьютерных игр, но и в других так же . Ну и  раз уж заговорили о шансах на победу, то приведу еще пару слов :

ノーチャン(nōchan) – шансов нет. Полный вариант : ノー・チャンス(nōchansu). Образовано от английских слов «no» — нет и «chance» — шанс.

フルチャン(furuchan) – есть все шансы на победу.(ты точно выиграешь) Полный вариант : フル・チャンス .Образовано от английского «full chance»

もうワンチャンあるから諦めるな!( mou wanchan ga aru kara akirameru na) – Еще есть шанс на победу, поэтому не сдавайся!

японский сленг

それな(sore na) – «ну да» или «так и есть». Еще один вариант выразить согласие со сказанным, наравне с уже знакомым そうだね(sou da ne).

あいつ、しつこいんじゃない?(aitsu , shitukoi n ja nai ) – А не навязчивый ли он ?

それな(sore na) – Ну да.

японский сленг

しょんどい(shondoi) –  устать, вымотаться( по внешнему виду это не заметно). Главный нюанс тут как раз вот какой :со стороны  можешь выглядеть бодрым, и люди могут даже и не подозревать, что ты выбился из сил, но у тебя именно такое состояние. Полная фраза выглядит так : 正直しんどい(shoujiki shindoi) – действительно устать. 正直 [sho:jiki] -правдивый, искренний + しんどい(shindoi) – сильно устать

今日、しょんどいな(kyou shondoi na) – Как же я сегодня устал.

Теперь немного о сокращениях, которые тоже могут ввести в ступор, если не знать смысла :

(kou). Сокращенный вариант фразы 今から向かう(ima kara mukau) – с этого момента отправляюсь(сейчас выхожу)

まだ家にいるか(mada ie ni iru ka) – Ты еще дома?

向(kou) – Уже выхожу

けー(ke ̄ ) или(ke) – OK. Полный вариант : オーケー(Ōkē ) – окей.

сленг японской молодежи

На сегодня всё. Темой сегодняшней статьи был  японский сленг . Удачи вам в изучении японского и до новых встреч!

yaponskiionline

Оставьте свое сообщение

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.