Итак сегодня разберем животрепещущую тему «まま VS っぱなし»
Оба товарища могут переводится при помощи фразы «как есть» или «так, как есть» , т.е. имеют смысл «сохранение одного и того же состояния без изменений» Давайте разберем каждую грамматику отдельно и выявим наконец различия
Для начала разберем присоединение к отдельным частям речи :
1) Глаголы (た или ない форма) + まま
2) к существительным : の + まま
3) na прилагательные : な+ まま
Примеры :
太郎君は勉強したままどこかに行っちゃった。(tarou kun wa benkyu shita mama doko ka ni icchatta) -Таро оставив все учебники как есть, свалил куда-то. (Дословно «оставил учебу как есть».) А значит это вот что : Таро учился, учился, а потом послал всё к чертям и ушел гулять, при этом оставив раскрытой тетрадь и учебники, с лежащей рядом ручкой. Возможно даже не дописал предложение. Вот это «состояние стола» и сохранилось даже после того, как он ушел)
服を脱がないままシャワーを浴びた。(fuku wo nuganai mama shawā wo abita) — Принял душ, не сняв одежды. (Состояние неснятой одежды длилось (сохранялось) всё время пока он мылся)
肉は生のままで食べちゃだめ(niku wa nama no mama de tabecha dame) – Есть сырое мясо(находясь в сыром состоянии) нельзя!
暖かいままのパンはとてもおいしい。(atatakai mama no pan wa totemo oishii) – Теплый хлеб очень вкусный!(В состоянии пока он только приготовлен он очень вкусный)
Грамматика っぱなし имеет тот же смысл что и まま, поэтому стоит уже начать говорить о различиях. И первое из них — это присоединение!
っぱなし присоединяется ТОЛЬКО К ГЛАГОЛАМ, а точнее, ко 2-ой основе глагола (ますоснова)
読む(yomu) — читать 読み+っぱなし= 読みっぱなし
歌う(utau) — петь 歌い+っぱなし= 歌いっぱなし
暖かいまま – можно употреблять 暖かいっぱなし – НЕЛЬЗЯ
生のまま – OK 生っぱなし — НЕЛЬЗЯ
Главное отличие っぱなし от まま вот в чем :
っぱなし может употребляться в тех случаях, когда не виден результат действия, а まま не может. В случаях, где результат виден могут употребляться обе грамматики.
田中さんは一時間歌いっぱなしだった。(tanaka san wa ichi jikan utaippanashi datta) – Танака пел на протяжении всего часа. (Но ничего не поменялось, рядом с ним всё осталось на своих местах да он никак не поменялся,а значит результата мы никакого не видим)
ゆいちゃんは一日中本を読みっぱなしだった。(yui chan wa ichinichijuu hon wo yomippanashi datta) – Юи читала книгу на протяжении всего дня.(а потом убрала её на прежнее место и результата действия опять нет) С таким предложением まま использовать нельзя, потому что не виден результат.
パジャマを着たまま学校に行っちゃった(pajama wo kita mama gakkou ni icchata) – В пижаме пошел в школу.(Находясь в состоянии «одетой пижамы» пошел в школу) Тут результат виден невооруженным глазом! Прохожие, вытаращив глаза видят как парень чешет по улице в пижаме и тапочках.
Кстати, тут спокойно можно и заменить まま на っぱなし и смысл не изменится.
パジャマを着っぱなしで学校に行っちゃた。
Надеюсь, после такого разъяснения, вам наконец стали понятны различия между っぱなし и まま. И на этой ноте позволю себе закончить данную статью по грамматике JLPT N3. До новых встреч.