• mihaup@mail.ru

грамматика くらい (kurai)  «Аж вот так!»

грамматика くらい はない

грамматика くらい (kurai)  «Аж вот так!»

Доброго времени суток! Сегодня балом правит  грамматика くらい  и различные её варианты! Статья получилась довольно объемной и поэтому запасаемся огромной долей терпения! Приступим!

грамматика くらい / ほど

Степень чего-либо

Присоединение

N+ くらい / ほど  (к существительным напрямую)

台風+ くらい  =台風くらい  (Taifū kurai)

Na+な+ くらい / ほど (к な прилагательным  через な)

Aい+ くらい / ほど  (к い прилагательным напрямую)

Vる/たい + くらい / ほど  (к глаголам настоящего времени и к глаголам в たい форме напрямую)

叫ぶ+ くらい =叫ぶくらい(Sakebu kurai)

Схема:

Аくらい В  –  степень В настолько высока или настолько мала, что можно сравнить её с А.

Смысл:

грамматика くらい  показывает степень/меру чего-либо . В этом варианте употребления くらい и  ほど могут заменять друг друга.   На русский может переводится как : «аж» или «даже». Используется во фразах типа : «Я так хочу есть, что аж живот болит» или «Мне так грустно, что аж сдохнуть хочется»  Разберем на примерах.

Примеры:

私は死にたいくらい、悲しい! (Watashi wa shinitai kurai, kanashī) – Мне так грустно, что аж помереть хочется!

昨日は台風くらいの風が吹いたよ。(Kinō wa taifū kurai no kaze ga fuita yo) – Вчера дул ветер сравнимый  даже с тайфуном! (По степени силы  ветра его можно было сравнить с тайфуном!  )

грамматика くらい

ようこさんの腕は折れそうなくらい細い。(Yōko san no ude wa oresō na kurai hosoi) – У Йоко такие тонкие руки, что кажется что они вот-вот сломаются.

傘をさすくらいではないが、少し雨が降ってる。(Kasa o sasu kurai dewanai ga, sukoshi ame ga futteru) – Идёт такой слабый дождь, что даже не нужно зонт раскрывать. (Степень осадков настолько мала, что даже зонт раскрывать нет нужды )

грамматикаくらい …はない

Таких как что-то больше нет!

JLpt N3

Присоединение:

N+ くらい …はない (к существительным напрямую)

N+ ほど …はない (к существительным напрямую)

Смысл :

грамматикаくらい …はない или  ほど …はない используем когда хочется сказать, что в этом деле человек или вещь прям НОМЕР ОДИН! Если речь идёт о людях, то はない на конце заменяем на はいない. (С людьми же используется глагол いる, а не ある!) Важный момент! При помощи этой грамматики человек выражает своё личное мнение. Оно может и отличатся от действительности.

Примеры:

彼女くらい親切な人はいない。(Kanojo kurai, shinsetsu na hito wa inai) – Таких добрых как эта девушка просто нет! (Она так добра, что добрее человека просто существовать не может!)

健太くらい動物好きな人はいない! (Kenta kurai dōbutsu sukinahito wa inai) – Людей, которые любят животных так же, как Кента просто не существует!

При помощи данной грамматики можно подкатывать к девушкам!

あなたほど美しい人はいない。(Anata hodo utsukushī hito wa inai) – Нет прекраснее человека чем ты!

грамматика くらいなら

Похоже подкат не удался!

テストくらい嫌いなものはない!(Tesuto kurai kirai na mono wanai) – Нет ничего более ненавистного чем эти  тесты!

грамматика くらい なら

Из двух зол выбираем меньшее! JLpt N2

Присоединение:

Vる+ くらい なら (к глаголам в словарной форме)

Смысл:

くらいなら используем при выборе из двух нежелательных для нас обстоятельств. Сравнив их, выбираем более приемлемое.

Схема:

А くらいなら В  — Я лучше выберу В, чем буду делать А

Примеры:

毎日、自分で弁当を作るくらいなら、コンビニ弁当でいい!(Mainichi, jibun de bentō o tsukuru kurai nara, konbini bentō de ī)- Лучше есть бэнто из магазина, чем каждый день готовить самому!

やせるために、好きなケーキを我慢するくらいなら、今の体型のままで構わない!(Yaseru tame ni, suki na kēki o gaman suru kurai nara, ima no taikei no mama de kamawanai) – Уж лучше остаться с такой же фигурой, чем отказаться от любимого торта!

嫌いな人と一緒に生活するくらいなら、このまま独身でいたい!(Kirai na hito to issho ni seikatsu suru kurai nara, konomama dokushin de itai) – Уж лучше остаться холостяком, чем жить с ненавистным человеком!

 くらい –  «хотя бы»

Присоединение:

N+ くらい  / ぐらい  (к существительным напрямую)

くらい выражает нижний порог/ минимум чего-либо. При помощи данного варианта くらい  можно ловко упрекать собеседника в его косяках! «Ты хотя бы это сделай!»  — такого рода фразы можно построить при помощи данного варианта!

連絡ぐらいしろ!(renraku gurai shiro) – Ты хотя бы позвони! (Хотя бы минимум сделай! Позвони! Про встречу и речи даже не идёт.)

自分の部屋ぐらい片付けろ!(Jibun no heya gurai katadzukero) – Ты хотя бы в своей комнате приберись !(Я уж молчу про квартиру.)

くらい  / ぐらい –  «примерно»

Данный вариант くらい или ぐらい  можно использовать для описания : количества,размеров, времени, возраста. На русский будет переводится как: «примерно» или «приблизительно»

ぐらいの大きさのパンを作った。(Tamago gurai no ōki-sa no pan o tsukutta) – Я сделал хлеб величиной примерно с яйцо.

今何時くらい?(Ima nanji kurai) – Сколько сейчас примерно времени?

二十歳くらいの女(Hatachi kurai no on’na) -Женщина примерно 20-ти лет.

На сегодня всё! Сегодня на повестке дня была грамматика くらい и её различные варианты! Тем, кто добрался до конца респект и уважуха! Удачи в изучении японского и до новых встреч!

yaponskiionline

Оставьте свое сообщение

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.