Доброго времени суток! Сегодня балом правит грамматика くらい и различные её варианты! Статья получилась довольно объемной и поэтому запасаемся огромной долей терпения! Приступим!
Присоединение
N+ くらい / ほど (к существительным напрямую)
台風+ くらい =台風くらい (Taifū kurai)
Na+な+ くらい / ほど (к な прилагательным через な)
Aい+ くらい / ほど (к い прилагательным напрямую)
Vる/たい + くらい / ほど (к глаголам настоящего времени и к глаголам в たい форме напрямую)
叫ぶ+ くらい =叫ぶくらい(Sakebu kurai)
Схема:
Аくらい В – степень В настолько высока или настолько мала, что можно сравнить её с А.
Смысл:
грамматика くらい показывает степень/меру чего-либо . В этом варианте употребления くらい и ほど могут заменять друг друга. На русский может переводится как : «аж» или «даже». Используется во фразах типа : «Я так хочу есть, что аж живот болит» или «Мне так грустно, что аж сдохнуть хочется» Разберем на примерах.
Примеры:
私は死にたいくらい、悲しい! (Watashi wa shinitai kurai, kanashī) – Мне так грустно, что аж помереть хочется!
昨日は台風くらいの風が吹いたよ。(Kinō wa taifū kurai no kaze ga fuita yo) – Вчера дул ветер сравнимый даже с тайфуном! (По степени силы ветра его можно было сравнить с тайфуном! )
ようこさんの腕は折れそうなくらい細い。(Yōko san no ude wa oresō na kurai hosoi) – У Йоко такие тонкие руки, что кажется что они вот-вот сломаются.
傘をさすくらいではないが、少し雨が降ってる。(Kasa o sasu kurai dewanai ga, sukoshi ame ga futteru) – Идёт такой слабый дождь, что даже не нужно зонт раскрывать. (Степень осадков настолько мала, что даже зонт раскрывать нет нужды )
Присоединение:
N+ くらい …はない (к существительным напрямую)
N+ ほど …はない (к существительным напрямую)
Смысл :
грамматикаくらい …はない или ほど …はない используем когда хочется сказать, что в этом деле человек или вещь прям НОМЕР ОДИН! Если речь идёт о людях, то はない на конце заменяем на はいない. (С людьми же используется глагол いる, а не ある!) Важный момент! При помощи этой грамматики человек выражает своё личное мнение. Оно может и отличатся от действительности.
Примеры:
彼女くらい親切な人はいない。(Kanojo kurai, shinsetsu na hito wa inai) – Таких добрых как эта девушка просто нет! (Она так добра, что добрее человека просто существовать не может!)
健太くらい動物好きな人はいない! (Kenta kurai dōbutsu sukinahito wa inai) – Людей, которые любят животных так же, как Кента просто не существует!
При помощи данной грамматики можно подкатывать к девушкам!
あなたほど美しい人はいない。(Anata hodo utsukushī hito wa inai) – Нет прекраснее человека чем ты!
Похоже подкат не удался!
テストくらい嫌いなものはない!(Tesuto kurai kirai na mono wanai) – Нет ничего более ненавистного чем эти тесты!
Присоединение:
Vる+ くらい なら (к глаголам в словарной форме)
Смысл:
くらいなら используем при выборе из двух нежелательных для нас обстоятельств. Сравнив их, выбираем более приемлемое.
Схема:
А くらいなら В — Я лучше выберу В, чем буду делать А
Примеры:
毎日、自分で弁当を作るくらいなら、コンビニ弁当でいい!(Mainichi, jibun de bentō o tsukuru kurai nara, konbini bentō de ī)- Лучше есть бэнто из магазина, чем каждый день готовить самому!
やせるために、好きなケーキを我慢するくらいなら、今の体型のままで構わない!(Yaseru tame ni, suki na kēki o gaman suru kurai nara, ima no taikei no mama de kamawanai) – Уж лучше остаться с такой же фигурой, чем отказаться от любимого торта!
嫌いな人と一緒に生活するくらいなら、このまま独身でいたい!(Kirai na hito to issho ni seikatsu suru kurai nara, konomama dokushin de itai) – Уж лучше остаться холостяком, чем жить с ненавистным человеком!
Присоединение:
N+ くらい / ぐらい (к существительным напрямую)
くらい выражает нижний порог/ минимум чего-либо. При помощи данного варианта くらい можно ловко упрекать собеседника в его косяках! «Ты хотя бы это сделай!» — такого рода фразы можно построить при помощи данного варианта!
連絡ぐらいしろ!(renraku gurai shiro) – Ты хотя бы позвони! (Хотя бы минимум сделай! Позвони! Про встречу и речи даже не идёт.)
自分の部屋ぐらい片付けろ!(Jibun no heya gurai katadzukero) – Ты хотя бы в своей комнате приберись !(Я уж молчу про квартиру.)
Данный вариант くらい или ぐらい можно использовать для описания : количества,размеров, времени, возраста. На русский будет переводится как: «примерно» или «приблизительно»
卵ぐらいの大きさのパンを作った。(Tamago gurai no ōki-sa no pan o tsukutta) – Я сделал хлеб величиной примерно с яйцо.
今何時くらい?(Ima nanji kurai) – Сколько сейчас примерно времени?
二十歳くらいの女(Hatachi kurai no on’na) -Женщина примерно 20-ти лет.
На сегодня всё! Сегодня на повестке дня была грамматика くらい и её различные варианты! Тем, кто добрался до конца респект и уважуха! Удачи в изучении японского и до новых встреч!