Здравствуйте дамы и господа! Хотелось бы сообщить вот что : «N1 — это не предел знаний. И после его сдачи, вы можете обнаружить, что еще есть много аспектов, которые вам не знакомы » В этой рубрике я буду выкладывать японскую грамматику, которой нет в норёку. Но каждому , кто действительно любит японский и хочет понимать все тонкости будет полезно узнать и такие грамматические конструкции. Эта грамматика на самом деле очень часто встречается как в аниме, так и в фильмах, но до сих пор я не находил еще ни в одном учебнике подробного объяснения. Думаю вам доводилось слышать фразы типа : ふざけやがる, где к ますоснове глагола прибавляется やがる. Вот именно эту тему мы и разберем. Итак приступим к разбору!
Как уже понятно из заголовка способ образования таков : нужно глагол поставить в 2-ую основу, а затем прибавить やがる
食べる(taberu) 食べやがる(tabeyagaru)
読む(yomu) 読みやがる(yomiyagaru)
Единственный нюанс , который стоит запомнить что глаголくる имеет два варианта «трансформации».
くる переходит в きやがる или こやがる
する - しやがる
Теперь поговорим о смысле и всех «подводных камнях»!
Использовать будем эту грамматику в минуты сильного гнева направленного на какого-то конкретного человека. Именно поэтому такие фразы резонно переводить с помощью ненормативной лексики, но я этого делать не буду(перебор немного). Итак, вернемся к нашей ситуации! Какой-то перец сделал что-то, что просто вывело нас из себя! И мы обрушиваем на него потоки гнева и острой критики при помощи やがる !
彼奴はこんなことをしやがた!(aitsu wa konna koto wo shiyagatta!) – Этот козел даже такое натворил!
この野郎!ふざけやがった!(kono yarou! fuzakeyagatta!) – Эта сволочь! Еще смеет меня за идиота держать!
Так же может выражать не просто гнев , но и еще гнев с примесью зависти!
ったく!奴は新しい車を買いやがって!(ttaku! yatsu wa atarashii kuruma wo kaiyagatte!) – Блин! Этот засранец себе и тачку новую взял!
Плюнувший нам в душу, может и не присутствовать в предложении, как в следующем примере :
そこにこんなことが書いてありやがる!(soko ni konna koto ga kaiteariyagaru) – Вот какая хрень тут написана!(Хоть подлежащее не человек, но подразумевается, что тот кто это сделал – причина наших нервозов!)
Так же есть еще один способ употребления! В случаях когда подлежащее не человек и даже не действия связанные с ним, то тут выражается не гнев, а недовольство (нам что-то неприятно). Например когда речь идет о погоде :
雨が降りやがる(ame ga furiyagaru) – Идёт дождь . блин!(Хоть тебе это и не нравится, но у тебя нет жуткого желания втащить облаку, проливающему дождь. Ты просто недоволен. )
また寒くなりやがる(mata samuku nariyagaru) – Опять становится холодно!(гребанный холод)
Вот ,пожалуй, и вся информация, которую хотелось бы донести. Сегодня мы разбирали тему под названием : « V(ます)+やがる » Теперь вы в курсе как и в каких случаях употреблять сегодняшнюю тему урока. И как всегда желаю вам удачи в изучении японского и до новых встреч!
One thought on “V(ます)+やがる познаем тонкости разговорной грамматики”
fhhfwhsОпубликовано 3:54 пп - Дек 19, 2019
Сайт просто супер! Помог мне разобраться во всех сложностях японского языка. Теперь шпарю на японском, как на русском