Доброго времени суток! Мы продолжаем разбирать разговорный японский и сегодня разберем еще пару тем, которые вы вряд ли найдёте в учебниках! На повестке дня грамматика ってば . Так же мы узнаем зачем в разговорном японском ставят ったら после имён и существительных. Приступим к разбору!
А откуда вообще появилось это ってば ? Давайте разберемся! Дело в том, что ってば это сокращение от と言えば — «Если говорить о …». А теперь давайте поговорим о вариантах употребления!
грамматика ってば может использоваться случаях:
1)когда человек рассказывает о своих ассоциациях, по отношению к теме разговора.
Примеры:
彼ってば、いつもデートに遅れるよ!(Kare tteba, itsumo dēto ni okureru yo) – Да он постоянно опаздывает на свидания! (Если говорить про него, то он постоянно опаздывает на свидания!)
彼女に優しい先生ってば、第一に山田先生よね。(Kanojo ni yasashī sensei tteba, daiichi ni yamada sensei yo ne) — Если говорить об учителях, которые добры к ней, то первым в этом списке будет Ямада.
2)Когда говорящий делает уверенное заключение/вывод:
こんな恐ろしいジェットコースターに乗るなんて、絶対いやだってば!(Kon’na osoroshī jettokōsutā ni noru nante, zettai iya da tteba) – Да чтоб я прокатился на этих страшных американских горках?! Да ни за что!
3)когда твой собеседник игнорирует тебя или до него никак не может дойти сказанное тобой. В таких случаях говорящий часто раздражен и еще раз заостряет внимание на фразе, которую хочет донести до собеседника:
宿題やったの? (Shukudai yatta no) – Домашку сделал?
やったよ。(Yatta yo) – Сделал.
Через пять минут
宿題したの? (Shukudai shita no) — Домашку сделал?
したよ。(Shita yo) – Сделал.
Еще через пять минут:
ね、宿題は…. (Ne, shukudai wa…) – Ну что там с домашкой?
やったってば!(Yatta tteba) – ДА СДЕЛАЛ Я ЕЁ! (Говорил же до этого !)
Как мы видим из диалога, говорящий неоднократно повторял одно и тоже, но до его собеседника почему-то не доходил смысл. И в третий раз пришлось его «ткнуть носом» в этот ответ.
Приведу еще один диалог :
дочь:お母さん、朝御飯はまだ? (Okāsan, asa gohan wa mada?) – Мам, что там с завтраком?
мать:…(молчание)
дочь:お母さん、聞いてる? (Okāsan, kiiteru?) – Мам, ты слышишь?
мать:…(молчание)
дочь:お母さんってば!!! (Okāsan tteba! ! !) – МААМ!
Как мы видим тут дочь говорит с матерью, но реакции ноль.
4) когда приказываешь кому-то :
明日のパーティーは面白いから、絶対来いってば!(Ashita no pātī wa omoshiroi kara, zettai kоi itteba) – Завтрашняя вечеринка будет интересной, поэтому обязательно приходи! Понял? (Мы настойчиво даём понять что человек должен придти)
Так же в разговорном японском ったら часто прибавляется к сушествительным, именам и местоимениям. Что в этом случае будет значить ったら ? Давайте разберемся!
Прибавляя ったら к существительным, говорящий подчеркивает свои эмоции:
あの人ったら、いつも約束を破るんだ。(Ano hito ttara, itsumo yakusoku o yaburu n da.) – Этот человек постоянно нарушает свои обещания! (Ух как я недоволен!)
По сути ったら указывает на подлежащее, поэтому можно считать её заменой は. Но ったら, в отличии от は, подчеркивает эмоции человека. (недовольство, радость, печаль)
あいつは私のプリンを食べた。(Aitsu wa watashi no purin o tabeta.) — Он съел мой пудинг. (просто констатация факта. Никаких эмоций.)
あいつったら,私のプリンを食べた。(Aitsu ttara watashi no purin o tabeta) – Он сожрал мой пудинг! (злость или печалька)
При употреблении ったら часто речь идет о негативных эмоциях, но не всегда :
あなたったら、お世辞が上手ね。(Anata ttara, oseji ga jōzu ne) – А ты мастер комплименты делать! (Ох как я рада услышать от тебя комплимент! )
Вот и подошел к концу еще один пост посвященный разговорному японскому! Сегодня балом правила грамматика ってば и ったら . Удачи в изучении японского и до новых встреч!
Статья подготовлена при помощи отличного сайта с грамматикой на японском языке .