Доброго времени суток! Сегодня на повестке дня различия грамматик っぽい и らしい. По сути это две совершенно разные темы, но из-за недостатка информации некоторые начинают путать эти грамматики. Приступим к разбору!
っぽい – человек или предмет обладает какими-то качествами/ свойствами / манерами.
Образованное слово будет изменятся так же, как и любое い прилагательное.
Присоединение :
1) к い прилагательным вместо い добавляем っぽい
Когда っぽい присоединяется к прилагательным обозначающим цвет , то показывает что есть оттенок этого цвета/ этот цвет примешан к другим (….ватый)
白い(shiroi) – белый
白(い)+っぽい=白っぽい – беловатый (эта вещь не является белой, но к палитре цветов примешан белый цвет)
黒い [kuroi] чёрный 黒っぽい(kuroppoi) – черноватый
2) к существительным напрямую
A +っぽい — обладает характеристиками/свойствами A . Часто получившееся слово имеет отрицательный оттенок.
油 [abura] масло
油+っぽい=油っぽい(aburappoi) – маслянистый/ жирный (имеет характеристику масла)
油っぽいスープが嫌いだ。(aburappoi sūpu ga kirai da.) – Терпеть не могу жирные супы!
(суп, в котором слишком много масла. Создается негативное впечатление)
埃 [hokori] пыль
埃+っぽい=埃っぽい [hokorippoi] пыльный (Обладает характеристикой пыли. Тоже далеко не позитивное качество)
子供っぽい (kodomoppoi) — ребяческий (обладает качествами характера ребенка. характер похож на ребенка)
あんたは大人のくせに子どもっぽい性格を持ってる(anta wa otona no kuse ni kodomoppoi seikaku o motteru) — Хоть и ты взрослый уже, но характер у тебя ребяческий!
3) к глаголам : V(ます)+っぽい (к ます основе глагола прибавляем っぽい)
Когда っぽい прибавляется к глаголам, то это обозначает что что человек имеет склонность часто делать это. Речь идет о качествах характера. В такого рода словах есть оттенок критики/плохой оценки и поэтому っぽい не может использоваться в случаях, когда речь идёт о похвале.
怒る [okoru] сердиться, злиться
怒り(ます)+っぽい=怒りっぽい – вспыльчивый (человек, который часто злиться. Его легко вывести из себя.)
忘れる [wasureru] забывать
忘れ(ます)+っぽい=忘れっぽい [wasureppoi] забывчивый (человек, который имеет склонность часто забывать)
飽きる [akiru] — терять интерес; надоедать, наскучивать
飽き(ます)+っぽい=飽きっぽい [akippoi] быстро охладевающий к чему-то (Человек, который быстро теряет интерес к чему-то )
У этой грамматической конструкции несколько значений. В этой статье будет разбираться лишь один вариант.
А+らしい – Так похоже на А / Типично для А (что-то свойственно А)
А – может быть либо существительным, либо местоимением. Обычно речь идёт о каких-то характерных чертах человека, проявляя которые он оправдывает ожидания окружающих. При помощи этой грамматики составляются фразы типа : «это так на тебя похоже» , «это так свойственно детям» и т.п. Образованное слово будет изменятся так же как и любое い прилагательное.
もっと女らしい服を着なさい!(motto onnarashī fuku o kinasai!) – Одень более женственную одежду! (одежду, типичную для женщин/ свойственную женщинам)
君らしい答えだな。(kimirashī kotae da na.) – этот ответ так типичен для тебя. (Типичный для тебя ответ. Этот человек часто отвечает таким образом.)
大学生らしい生活をしようと思います。(daigakuseirashī seikatsu o shiyou to omoimasu.) – Я тут подумываю начать жить жизнью более свойственной студентам. (правда тут размытый смысл. Для кого-то жизнь, свойственная студентам это бухло и вечеринки, которым нет конца. А для кого-то учить до потери пульса.)
На сегодня всё! Сегодня на повестке дня были грамматика っぽい и грамматика らしい . Удачи в изучении японского и до новых встреч!