И так сегодня мы будем побуждать и принуждать! Или если перефразировать ,то разберем что же такое побудительный залог в японском ( в простонародье — принудительная форма глагола). Использовать будем в тех случаях, когда господин А заставляет товарища В совершить нечто !
1) У глаголов 1-ого спряжения к 1-ой основе (Вместо う на конце ставим あ ) + せる
飲む(nomu) — пить 飲ませる(nomaseru) – заставить выпить
待つ(matsu) — ждать 待たせる(mataseru) – заставить ждать
話す(hanasu) — говорить 話させる(hanasaseru) – заставить говорить
買う(kau) – купить 買わせる(kawaseru) – заставить купить
2) У глаголов 2-ого спряжения отбрасываемる на конце и заменяем на させる
見る(miru) — смотреть 見させる(misaseru) – заставить посмотреть
食べる(taberu) — есть 食べさせる(tabesaseru) – заставить съесть
調べる(shiraberu) – выяснять 調べさせる(shirabesaseru) – заставить выяснить
Разберем подробнее на примерах :
彼女は私に指輪を買わせました。(kanojo wa watashi ni yubiwa wo kawasemashita) – Девушка заставила меня купить кольцо
Предложения такого типа строятся по схеме :
Злодейは жертваに злодейский акт
Злодейский акт – действие злодея по отношению к жертве.
Если записать в виде схемы :
Aは Bに Cを….せる (используем схему если глагол переходный)
А заставил В произвести действие над С.
Разберем по этой схеме вышеупомянутое предложение :
彼女は私に指輪を買わせました。(kanojo wa watashi ni yubiwa wo kawasemashita) – Девушка заставила меня купить кольцо.
Кто же у нас тут злодей? Злодей у нас тот кто заставил меня раскошелиться, а значит это 彼女(kanojo) – девушка. Жертва конечно же Я, а значит после 私(watashi) будет に.
Ну а после に идет вопиющий и несправедливый акт покупки кольца! Бедный и несчастный я!
Даешь еще примеров принудительной формы глагола!
母は姉に掃除をさせました。(Haha wa ane ni sōji o sasemashita.) - мать заставила старшую сестру убраться.
母は僕に車を洗わせた。(haha wa boku ni kuruma wo arawaseta) – Мама заставила меня помыть машину.
Теперь разберем схемку для непереходных глаголов :
Когда нет объекта, над которым жертву заставляют произвести действие, то используем данную схему :
Злодейは жертва を злодейский акт (непереходный глагол)
АはВを …せる
А заставил В сделать что-то.
先生は生徒を走らせた。(Sensei wa seito o hashiraseta) — Учитель заставил учеников побежать. (Злодей — учитель, жертва — ученики.) Как мы видим объекта, над которым нас обязываю выполнить действие нет, поэтому используем эту схему.
母親は子供をスーパーに行かせました。(Hahaoya wa kodomo o sūpā ni ikasemashita) — мать заставила пойти ребенка в магазин.
Разрешаем и запрещаем!
Так же хотелось бы рассказать о втором способе применения принудительной формы глагола. При помощи неё можно разрешать или запрещать что-то! В данном случае подлежащим будет тот, кто позволяет нам что-то. Сначала разберем схемку и примеры с разрешением:
Aは Bに Cを….せる
А — тот, кто разрешает
В — тот, кому разрешают
父は子供に好きな食べ物を選ばせました。(Chichi wa kodomo ni suki na tabemono o erabasemashita.) — Отец разрешил ребёнку выбрать любимую еду. (отец разрешил, значит он должен стоять перед は )
先生は学生に意見を言わせた。(Sensei wa gakusei ni iken o iwaseta.) — Учитель разрешил студенту высказать мнение.
Отрицательная форма будет выражать запрет :
Aは Bに Cを….せない
АはВを …せない
А — тот, кто запрещает
В — тот, кому запрещают
私はあなたをパーティーに行かせないよ!(Watashi wa anata o pātī ni ikasenai yo) — Я не пущу тебя на вечеринку!
両親は子供にパソコンゲームをやらせなかった。(Ryōshin wa kodomo ni pasokon gēmu o yarasenakatta) — Родители не разрешали ребёнку играть в компьютерные игры.
Если глагол в принудительной форме поставить еще и в て-форму и прибавить после ください , то смысл станет вот каким : «позвольте сделать что-то»
私にその仕事をやらせてください (watashi ni sono shigoto wo yarasete kudasai) – Разрешите мне сделать эту работу!
Эта схема используется в тех случаях, когда кто-то кому-то позволяет что-то делать.
子供のとき, 両親は友達の家に泊まらせてくれました。(kodomo no toki ryoushin wa tomodachi no ie ni tomarasete kuremashita ) – В детстве, родители разрешали мне оставаться на ночь у друга дома.
笑わせてくれてありがとう!(warawasete kurete arigatō) — Спасибо, что заставил меня рассмеяться!
На этом урок под названием : «Побудительный залог или принудительная форма глагола» закончен. До новых встреч!