Доброго времени суток! Мы продолжаем разбирать идиомы в японском языке. Идиомы — это фразы, при дословном переводе которых смысл не передаётся.(Например : «как в воду глядел» и т.п.) И сегодня у нас будет порция интересных выражений с иероглифом 手(te) — рука. Приступим к разбору!
Фраза 手が早い(te ga hayai) — дословно переводится как «быстрые руки» . Имеет следующие значения :
1) Быстро,четко и без косяков выполнять работу.
あの人は手が早いな。この仕事のことよく知ってる。(ano hito wat te ga hayai na. kono shigoto no koto yoku shitteru) – Это человек быстро и умело работает. Многое знает об этой работе.
2) Парень, который после знакомства с девушкой тут же начинает к ней подкатывать.(причем это не разовое явление, а склонность. Бабник однако.)
あの人はまじめそうに見えて、案外 手が早いと評判だから、気をつけなさい(ano hito wa majimesou ni miete angai te ga hayai to hyouban dakara ki wo tsukenasai) – Он хоть выглядит добропорядочно, но ходят слухи, что у него «шаловливые ручки», поэтому будь осторожна!
3)Тот, кто часто распускает руки. Тут уже речь не о домогательстве, а о причинении физического ущерба, побоев.
口より手が早い人。(kuchi yori te ga hayai hito) – У него руки идут в ход быстрее, чем слова.
喉から手が出る(nodo kara te ga deru) — дословно : «из горла выходит рука «. Смысловой перевод : «Очень сильно хотеть чего-то; Так сильно хотеть, что сдерживать этот порыв практически невозможно.»
喉から手が出るほど欲しいんだけど、それはちょっと高すぎるなぁ。(nodo kara te ga deru hodo hoshii n da kedo, sore wa chotto takasugiru naa.) — Меня просто разрывает на части желание купить это, но ,блин, дороговато…
手が空く(te ga aku) — «свободные руки». Завершить работу и получить свободное время/освободиться от работы.
やっと手が空いたから食事にしよう!(yatto te ga aita kara shokuji ni shiyou) — Наконец-то руки освободились, поэтому пойдем поедим!
手を焼く(te o yaku) — дословно : «жечь руки».
Смысл : Быть сильно озадаченным чьим-либо поведением и не знать какие меры предпринять для разрешения этой проблемы.
僕は、彼女のわがままには手を焼いているのだが、なぜか別れようと思ったことはない。(boku wa kanojo no wagamama ni wa te o yaite iru no da ga, naze ka wakareyou to omotta koto wanai.) — Я ,конечно охреневаю от её эгоистичности, но почему-то даже и не думал никогда расставаться с ней.
手を抜く (te o nuku) — дословно : «вытаскивать руки».
Смысл : делать что-то «на отвали», «работать спустя рукава» (Сокращать время на совершение чего-либо и быстренько расправляться с этой назойливой работенкой )
得意な科目なので手を抜いて勉強したらテストの点が悪かった。(tokui na kamoku nano de te o nuite benkyō shitara tesuto no ten ga warukatta.) — Этот предмет мне всегда легко давался , поэтому я готовился «на отвали» и в итоге набрал хреновый балл по тесту.
手を貸す(te o kasu) — дословно: «одолжить руки». Помочь с чем-либо, оказать помощь в каком-либо деле.
大掃除しようと思ったんだけど手を貸してくれる?(ōsōji shiyou to omotta n da kedo te o kashite kureru?) — Я тут генеральную уборку затеял, поможешь?
手に汗を握る(te ni ase o nigiru) — дословно «держать в руках пот».
Смысл : Быть сильно взволнованным . Находиться в напряжении из-за «щекотливой» обстановки или опасного положения дел.
昨日見た映画は手に汗を握る場面が多くてとてもおもしろかった。(kinō mita eiga wa te ni ase o nigiru bamen ga ōkute totemo omoshirokatta.) — Во вчерашнем фильме было много захватывающих сцен и он был очень интересным.
手に入れる(te ni ireru) — дословно : «вкладывать в руки».
Смысл : получать, приобретать что-то.
本屋に行って前から欲しかった本をやっと手に入れた!(hon’ya ni itte mae kara hoshikatta hon o yatto te ni ireta!) — Сходил в книжный и наконец-то купил книгу, которую так давно хотел!
Последнее выражение напрямую не связанно с руками, но тоже довольно интересное.
指をくわえる(yubi wo kuwaeru) — дословно «прибавлять пальцы» .
Смысловой перевод : Хотеть что-сделать, желать чего-то , но по каким-то причинам у тебя нет возможности это совершить. В итоге ты завистливо наблюдаешь за теми чертями, которые имеют наглость делать то, что нельзя тебе .
風邪を引いている弟は友達が元気に遊んでるのを指をくわえて見ていた。(kaze wo hiite iru oto:to wa tomodachi ga genki ni asonderu no o yubi o kuwaete mite ita.) — Младший брат, который подхватил простуду, завистливо наблюдал за друзьями, которые так оживленно играли.
手を緩める (Te o yurumeru) — «смягчать руки»
手を束ねる(te o tsukaneru ) — «скрестить руки»
手に乗る(te ni noru) — «сесть на руки»
На этом всё! Сегодня мы разбирали идиомы в японском с иероглифом 手(te). Удачи в изучении японского и до новых встреч!